Transcription Services

 

  • ISO:9001 quality certified
  • Excellent customer service
  • Expertise in more than 120 languages

Request a quote

10 + 13 =

Secure and accurate multilingual transcription services in Singapore

Asian Absolute’s multilingual transcription services in Singapore and globally are delivered by specialist native-language transcribers covering all languages.

Whatever type of audio or video file you have. Whatever text format you have in mind. Whatever language your file is in or the topics in question, you get matched with just the right kind of expert:

Someone who knows the industry you’re in almost as well as you do – and who is a native speaker of the language in question.

Polished by senior editors and passing through the triple-layer Quality Assurance procedures we use on every project, your transcribed document will always be 100% accurate and completely fit for task.

Why choose Asian Absolute?

You’ll be getting transcription services from an award-winning Language Service Provider.

With extensive language resources, we provide high quality, cost-efficient multilingual transcription as fast as or faster than any of our Singapore competitors.

Use us when you want to be sure of:

  • ISO:9001 quality management standard in all projects
  • Specialists in all fields and industries – legal, financial, manufacturing…
  • More than 120 languages covered by native-speaking transcribers
  • Incredibly fast turnaround via a worldwide network
  • Secure, encrypted upload facility and locked-down transcription environment

Testimonials

Asian Absolute helped FTChinese.com in the challenging task of building a world-class translation service. They provide top quality, personal service.

Financial Times

I was extremely impressed by Asian Absolute’s hard work to complete the project to our high standards and within a very tight timeframe.

Global Witness

Many thanks for your help and also for providing an interpreter for the week, she was absolutely fantastic and a real life-saver!

Guinness World Records

Transcription services matched to your project and language

No matter which language you need work in, we have specialists on five continents who ensure we can handle it.

English, Malay, Tamil as well as Mandarin, Cantonese and other Chinese dialects are popular choices for our clients in Singapore.

But we work in more than 120 languages, always matching you with both a native speaker of the specific language or culture and an expert in:

Legal transcription services for professionals and court reporting agencies

Transcribing webinars and podcasts

v

Speeches, sermons, seminars and other public speaking events

Medical transcription for specialist hospitals in Singapore 

Transcribing one-on-one or multi-person interviews

Once your transcriber has finished their work, you can then count on us for translation or localisation into any language you have in mind.

Which type of transcription do you need?

There are three main types of transcription. The one which is best for you will depend on the purpose your project is going to be used for:

Verbatim transcription
Verbatim transcription is exactly what it sounds like – a completely accurate record of all of the sounds which can be heard on your audio file.

This will include background noises, indications of emotional state, coughs, sneezes, mumbling, false starts and more.

  • Main advantages: all of the information is recorded – nothing is missed.
  • Main disadvantages: time-consuming and challenging to produce, tend to be higher cost, can be difficult to read because of the sheer amount of detail.
Semi-verbatim or edited verbatim transcription
Picture taking the original verbatim transcription and editing out some of the extraneous details which only serve to muddy comprehension.

This is a semi-verbatim or edited verbatim transcription.

  • Main advantages: much clearer structure than verbatim, making it easier to read. Filler words like “erm” are edited out.
  • Main disadvantages: some of the finer details of the original recording may be lost – though this is a definite plus when it comes to readability.
Intelligent transcription

An intelligent transcription goes one step further than semi-verbatim. The editing process here includes polishing out repetition, filler words, slang and more.

  • Main advantages: very easy to understand and suitable for easy quoting.
  • Main disadvantages: sometimes a little distant from the actual way in which people speak to each other.

Your transcription – security and chain of custody

We regularly work with legal teams, insurance firms and large Fortune 500 clients who prioritise information security when they use our transcriptions services in Singapore and worldwide.

But, no matter the size of your company – small businesses and individuals included – when you use us, you benefit from an identical level of data security:

  • Locked-down transcription environments: make it impossible for the transcriber to upload or copy your audio/video file or the transcript.
  • Chain of custody: we are always happy to adhere to your chain of custody procedures throughout the transcription process.
  • Non-Disclosure Agreements: are signed by each member of our pre-screened team well before working on your project.

Your audio or video source – we work from all types

You can have us produce a transcribed document from almost any kind of source. We regularly work with:

  • Digital audio or video files
  • Analogue sources
  • Unusual file types or source material (simply let us know)

Syncing your transcript and audio – time-codes

At your request, your finished transcript can include time-codes which make it easy to sync your source file to it.

Commonly used for research or legal purposes – and for parsing the information found in solo or group interviews – time-codes make it easy to see when:

  • A speaker uses a certain tone or emotion
  • A participant shows certain body language

Translating your transcript – nothing could be simpler

As soon as your transcribed document is ready, having it translated or localised is simple:

All you need to do is let us know. We often translate the files we’ve just transcribed – sometimes to be used as the script for voice-overs or dubbing – and we have specialist translators with qualifications and/or experience in every field and industry.

But ensuring your transcription is 100% accurate, clear and professional is the first step. It’s the only way to guarantee that your final localised version is a true translation of the original.

Chat with a specialist about your project 24/7

For whatever purpose you need multilingual transcription services in Singapore or around the world, contact us.

Get in touch today to get a free, no-obligation quote or more information.

Request a quote

1 + 4 =

Frequently Asked Questions

How long does transcription take?

On average, it takes a highly experienced transcriber 3-5 times as long as the length of any file to transcribe it. You will also need to factor in:

  • Time for the Quality Assurance process (at least as long as the duration of the file, ideally).
  • The complexity of work required by the type of transcription you need.
  • The number of speakers in your file.
  • The quality of your recording and the clarity and speed of the speakers.
  • The number of languages and accents in play.
  • Whether you have timestamped the file.

Another standard concern would be if the recording contained technical terminology. We bypass this problem by always selecting a transcriber with qualifications and/or experience in the topic at hand.

Why do transcribers charge per minute of audio?

Most transcribers charge per minute of audio. That’s because – as you can see from the list of affecting factors above – each recording offers its own unique challenges.

That’s why it’s always a good idea to provide as many details as possible when contacting us to get your free, no-obligation quote.

Why do you need human transcribers?

Machine transcription is only occasionally suitable for certain files where a solo voice speaks slowly, clearly, takes care to enunciate and which contains little or no background noise.

Software will still struggle with slang, accents, acronyms and technical terminology even in this sort of recording.

This means that human transcribers are a must. Only they can filter out background sounds, confirm context and understand jargon.

What’s the difference between transcription and captioning?

The goal in transcription is to create a visual way to access an audio file. A transcript is a written version of the audio which can be used for many purposes. From SEO to improving deaf or hard of hearing accessibility.The goal in transcription is to create a visual way to access an audio file. A transcript is a written version of the audio which can be used for many purposes. From SEO to improving deaf or hard of hearing accessibility.

Captioning is usually based on transcripts. Captions make video content more accessible by visually displaying the audio track on the screen.

Do I need transcription, captioning or both?

If you have an audio file, you need transcription. It allows you to make your content searchable as well as allowing you to reach deaf or hard of hearing audiences.If you have an audio file, you need transcription. It allows you to make your content searchable as well as allowing you to reach deaf or hard of hearing audiences.

If you have a video file, you will probably be looking for captioning. Transcription is often the first step in the process of creating captions. Captions are ideal for videos intended for social media.

Need help with your project? Give us the details, and we’ll be in touch with you shortly.