Machine Translation Services


  • ISO:9001 quality certified
  • Excellent customer service
  • Expertise in more than 120 languages

Request a quote

9 + 10 =

Measure. Perfect. Publish.

Machine translation services can be faster. Scale more easily. And be more cost-effective for UK and global businesses than their solely human counterparts. As long as you measure the output you get from them in a way that matters. And you use them for the right sort of project.

Asian Absolute’s Machine Translation (MT) expertise is already used by companies on five different continents. Do you want to start utilising MT? Or will you join the other MT companies who outsource their SMT or NMT data cleaning, post-editing and evaluation to our specialist linguists?

Set your objectives. Get assistance with choosing the right MT engine for your language and subject. Source the right data to train your engine on. Rely on expert evaluation. And everything else you need to make MT a success.

Why choose Asian Absolute?

You’ll find it easy and cost-effective to select and boost the performance of the best off-the-shelf MT engines.

Measuring results with real-world metrics will show you what is working and what needs attention.

By applying linguist insights to your data engineering you will improve quality faster.

Plus, you can choose which elements of the process it makes commercial sense to outsource to us. Use your in-house team for the rest. Or rely on us for a complete turn-key solution.

Alternatively, as an MT company, you will get the specialist linguistic expertise you need to give your clients the performance improvements they expect – fast and on budget.

  • Get impartial adviceas to which engine is best for your field and language pair – and enjoy the flexibility of not being tied to a single supplier for your MT services
  • Count on linguistic skillsnot available to most other MT companies
  • Rely on engineering expertisewhich most post-editing providers lack
  • Work with specialist translators with in-domain qualifications and experience. In engineering. Patents. Finance…
  • Guarantee the accuracy and fluency of your MT output in more than 120 languages

Plus, of course, your project will always meet the ISO:9001 Quality Management Standard.


Asian Absolute helped in the challenging task of building a world-class translation service. They provide top quality, personal service.

Financial Times

I was extremely impressed by Asian Absolute’s hard work to complete the project to our high standards and within a very tight timeframe.

Global Witness

Many thanks for your help and also for providing an interpreter for the week, she was absolutely fantastic and a real life-saver!

Guinness World Records

How we make machine translation work for you

1. Start with a good base engine

Different MT providers have engines which are better for certain languages or specific objectives. You’ll need to select the one which is right for yours.

Asian Absolute helps you choose the most suitable. How do we do it? Through deep experience of the Machine Translation market. And complete impartiality regarding which engine will get you the best results.

2. Train the engine with the right data

You’ll require large volumes of high-quality bilingual data to train your engine. This data needs to be specific to both your field or industry and your language pair.

Our teams of linguist and engineer will clean your bilingual data. Fixing or removing any noisy data. The engineers take care of the technical side of natural language processing. The linguists are native speakers with machine learning skills so they will spot and fix or eliminate problematic data.

3. Translation and post-editing

Your project is translated by your trained engine. Asian Absolute’s post-editing team then gets to work.

4. Measure

Now. How well did your engine do? Using your agreed metrics we quantify the performance of the engine. How many words per hour were brought up to standard by the post-editors? What was the edit distance? How do these real-world metrics tally with the BLEU score? Or that of other automated metrics?

Now you know which of your engines is working the best, it’s time to improve it.

5. Train again

Of course, the post-edited translations may be used to train your engine further. But there is more which can be done:

You can also have our native linguists identify patterns and causes of problems. Those linguists and our engineers will then eliminate the root causes within your training data.

Now you can build a new engine with the improved data. Re-train an existing engine.

Get free advice on MT use in the UK and globally – 24/7

Talk to an MT specialist about your project today. Get clear advice and information. And then request a free, no-obligation quote on making it happen.

Request a quote

8 + 5 =

Frequently Asked Questions

Is machine translation ready yet?

Machine Translation services can’t yet provide the same precision or fluency as a human native-speaker. But they have improved immeasurably over recent years. Particularly when used for texts like internal communications or repetitious, high-volume content.

To get the best results from MT, you should always:

  • Choose the right type MT enginefrom a number of options on the market.
  • Sourcelots of bilingual data. Clean then use It to train your chosen engine.
  • Use proper metrics(not just automated ones) to assess its performance.
  • Identifyhow to improve your engine by collecting feedback.
  • Rebuildthe engine or train it again.
  • Continuously improveyour results.

Your productivity gain will always be the most important metric. How much time do you save in post-editing? How much effort from your post-editors does it take to correct your engine’s output?

Asian Absolute presents you with critical information so you can do just that. Data on the words completed per hour of post-editing. On time spent. And edit distance. All so you can calculate – in actual monetary terms – the value each MT engine is creating for you.

What is machine translation post-editing?

Machine Translation post-editing uses an expert human linguist to bring the output of your chosen MT engine up to the standard you need.

The amount of effort it takes a human post-editor to turn your engine’s output into copy which is fit for purpose is called the edit distance. A larger edit distance usually means that the original output was of lower quality.

After post-editing, your output is ready for publishing. To be used as additional data to train your engine. Or for whatever other purposes you have in mind for your translated copy.

Need help with your project? Give us the details, and we’ll be in touch with you shortly.